segunda-feira, 29 de agosto de 2011

Termos Americanos Invadem O Reino Unido


Mathew Engel é um jornalista britânico com uma história brilhante na área. Em 13 de julho, ele escreveu um texto para a BBC falando sobre os termos típicos do inglês americano que invadiram (e continuam invadindo) o inglês britânico. O título da matéria é “Why do some Americanisms irritate people?”.

No texto ele cita palavras que eram vistas como horrorosas pelos britânicos, mas que com o tempo acabaram sendo aceitas pela população. Entre essas palavras estão “talented” (talentoso), “reliable” (confiável), “influential” (influente, poderoso) e “tremendous” (tremendo, gigantesco).

Ainda no texto ele menciona o tipo de inglês conhecido como Globish (International English), uma versão da língua inglesa conhecida e usada por pessoas de todo mundo e de todas as nacionalidades, ou seja, um inglês global, sem ser específicamente de um país ou outro.

O curioso é que ele questiona o fato desse inglês internacional não ter nada a ver com o inglês britânico, mas sim com o inglês americano. Afinal, de acordo com o Oxford Guide to World English, “o inglês americano tem um papel global no começo do século 21 comparável ao inglês britânico no começo do século 20”. Em outras palavras, o jogo se inverteu. Pois agora, ao que parece, o inglês americano tem se alastrado pela boca dos britânicos, principalmente do público mais jovem.

A prova disso é que muitos jovens na Inglaterra não dizem mais “go to the cinema” (ir para o cinema), mas dizem “go to the movies”. “Caminhão” na Inglaterra está deixando de ser “lorry” para se tornar “truck”. A palavra “hike” está sendo usada como “aumento de salário” ou “aumento de preço” e não mais como uma caminhada no campo. Uma chave inglesa está sendo chamada de “wrench” não mais “spanner”. Os elevadores agora são “elevators” e não mais “lifts”. As pessoas compram e vendem um “apartment” deixando a palavra “flat” de lado.

Os americanismos (expressões e usos típicos do inglês americano) estão invadindo o Reino Unido não só como palavras, mas também como expressões. Um exemplo é “it doesn’t faze me that...” (não me surpreende que...) que para os puristas do inglês britânico deve ser algo como “it doesn’t surprise me that...”.

Enfim, isso de certa forma mostra que é impossível colocar rédeas em uma língua e controlá-la a todo custo. Uma língua viva muda, se transforma, se influencia, se refaze, copia algo de outras línguas, dá uma nova roupagem (significado) a velhos termos, etc. Mas ainda assim as pessoas parecem não compreender isso. Mathew encerra o texto dele dizendo, “Britain is a very distinct country from the US. Not better, not worse, different. And long live that difference. That means maintaining the integrity of our own gloriously nuanced, subtle and supple version - the original version - of the English language”.

Quer ler o texto dele de Mathew Engel na íntegra e assim praticar sua leitura em inglês? Então, clique aqui. Veja lá qual é a opinião dele sobre isso tudo e divirta-se.

That’s all for now! Take care, you all!

segunda-feira, 15 de agosto de 2011

Gramática: Usando "Further" e "Farther" em Inglês


Farther” ou “further”? Aí está uma pergunta que muita gente se faz ao aprender essas duas palavras. O problema é que quando elas surgem em um curso de inglês, aparecem como algo relacionado diretamente à gramática (exceções à uma regra). Na dica de hoje, você vai aprender a usá-las como duas palavras normais na língua inglesa e não como regras de gramática. Portanto, continue lendo, tenho certeza que valerá a pena.

O jeito mais simples de aprender essas duas palavras é sabendo o que elas significam e quando usá-las. Assim, anote aí no seu caderno de vocabulário que “farther” está relacionada a distância física. Em alguns casos pode ser traduzida como “mais longe” ou “mais distante”, já em outros é melhor entender o contexto. Veja os exemplos:
  • It was farther than I thought. (Era mais longe do que eu pensei.)
  • My house is farther than yours. (Minha casa fica mais longe que a sua.)
  • I can walk farther than you. (Eu consigo caminhar mais longe que você.)
  • His town is farther north than yours. (A cidade dele fica mais ao norte do que a sua.)
  • I have to drive farther to get to work. (Tenho de dirigir mais longe para chegar ao trabalho.)
  • We are now farther away from that than ever. (Atualmente, estamos mais longe disso do que nunca.)
  • How much farther do you plan to drive tonight? (Até onde você planeja dirigir essa noite?)
Further” por sua vez é uma palavra usada com o sentido de “mais”, “adicional”, etc. Por isso é comum vermos em anúncios a sentença “for further information, call...”, ou seja, “para mais informações, ligue para...”. “Further”, portanto, combina com a palavra “information”, para dizermos “mais informações”. Essa mesma palavra também combina com “further details” (mais detalhes), “further plans” (planos adicionais), “further questions” (mais dúvidas, mais perguntas). Veja os exemplos a seguir:
  • Do you have any further plans for growth? (Você tem mais planos de crescimento?)
  • Is there any further questions? (Há mais algumas perguntas?)
  • Any further plans for further studies? (Mas alguns planos de mais estudos?)
  • If you need further details about these organizations… (Se você precisar de mais detalhes sobre essas organizações...)
E aí!? Percebeu a diferença!? Espero que sim, pois agora tenho mais uma informação para você. Anote aí! Muitas pessoas – falantes nativos da língua inglesa – costumam usar “further” para se referir a distâncias. No entanto, para muitos, trata-se de um erro comum deles. Ou seja, é um daqueles errinhos que os nativos cometem e para o qual os professores de gramática normativa (os gramatiqueiros de plantão) torcem o nariz.

Portanto, a dica é a seguinte: aprenda a usar da forma como escrevi acima. Acredito que você não queira ver as pessoas falando do seu jeito de falar inglês por aí, não é mesmo? Lembre-se: a melhor maneira de aprender isso é através do uso das palavras e não seguindo regras gramaticais. Entenda o significado e uso de cada uma delas e você certamente não terá problemas.

sexta-feira, 5 de agosto de 2011

PELÉ FALANDO EM INGLÊS NA CNN

http://www.estadao.com.br/fotos/pele(4).jpg

Olá pessoal! Hoje eu estava conversando por telefone com minha amiga Tereza Sayeg (intérprete e tradutora) quando de repente vi o Pelé falando em inglês na CNN. Gosto muito do Pelé, ele representa muito bem o Brasil lá fora. Foi incrível ver esse cidadão do mundo falando em inglês.

Como peguei a reportagem pela metade acabei ficando curioso e fui “fuçar” no Youtube. Para minha surpresa encontrei uma entrevista de Pelé na íntegra para a CNN Talk Asia. Show de bola. Assista abaixo:

Se você recebe as dicas por email e não conseguiu visualizar o vídeo acima, clique aqui para assistir.

Pelé marcou mais um gol de placa!

Aguardo comentários galera.

See you!

Atenção: Não responda este email, envie um comentário aqui: Pelé falando em inglês na CNN.

Destaques da Semana

terça-feira, 2 de agosto de 2011



Caros leitores! Finalmente conseguimos terminar a atualização do EE, começamos com os sistemas de nosso servidor, realizamos uma organização completa das seções mais importantes do fórum e concluímos com o aperfeiçoamento do código do site para ser carregado mais rapidamente em conexões lentas.

Estou muito feliz com os resultados parciais obtidos e espero que todas essas mudanças possam melhorar a vida de quem acessa o EE diariamente. Terminada essa fase, agora vamos nos concentrar na produção de mais conteúdo relevante. Obrigado a todos que nos enviaram emails com sugestões de melhoria na página. Em alguns dias vou detalhar aqui no blog o que mudou no EE.

Como de costume, segue uma seleção de tópicos do fórum publicados recentemente.

Seção: Como eu digo isso em inglês?

  1. Como dizer UMA MÃO NA FRENTE OUTRA ATRÁS em inglês
  2. Como dizer BÊBADO, CHAPADO em inglês
  3. Como dizer SANTO CASAMENTEIRO em inglês
  4. Como dizer DE MAL A PIOR em inglês
  5. Como dizer DOA A QUEM DOER em inglês
  6. Como dizer MANTER SOB CONTROLE em inglês
  7. Como dizer SEM EDUCAÇÃO em inglês
  8. Como dizer NAO CUSTA NADA PERGUNTAR em inglês
  9. Como dizer OMBRO AMIGO em inglês

Seção: Gramática da Língua Inglesa

  1. Close x Near x Next : Qual a diferença
  2. Nor x Neither: Qual a diferença
  3. Trash x Garbage: Qual a diferença
  4. End x Ending: Como utilizar
  5. Going to x Will: Qual a diferença
  6. Wake up x Awake: Qual a diferença
  7. Has x Has got: Qual a diferença
  8. All right x Alright: Qual a diferença

Para conferir mais dicas acesse o fórum. Agradeço a todos os leitores pelas participações sempre inteligentes no fórum.

Gostou? Clique aqui e faça seu cadastro gratuitamente!

See you!

Atenção: Não responda este email, envie um comentário aqui: #44 Boletim do Fórum de Inglês.

Destaques da Semana