terça-feira, 5 de janeiro de 2010

INGLÊS COMO OS NATIVOS FALAM

Posted: 05 Jan 2010 04:34 AM PST


Não perca a oportunidade de receber gratuitamente o material 'Speak English Like an American'; para saber mais a respeito desta oferta leia o post 'Adquira 3 ebooks e ganhe material bônus'.

O phrasal verb 'freak out' tem aparecido bastante em músicas, seriados, filmes, livros, revistas, etc. Enfim, é uma expressão bastante usada no dia a dia. Portanto, nada melhor do que aprender o seu significado.

De forma bem simples 'freak out' tem o mesmo sentido que 'ter um treco', 'ter um piti', 'entrar em parafusos', 'enlouquecer', 'pirar', 'pirar na batatinha' e similares. Nós a usamos geralmente quando queremos dizer que a pessoa está muito ansiosa, preocupada, apreensiva, com medo, desesperada, etc. Veja os exemplos:
  • Everyone just freaked out when they heard the news. [Todo mundo pirou na batatinha quando ouviram a notícia.]
  • He freaked out when he heard he'd got the job.[Ele teve um treco quando soube que conseguiu o emprego.]
  • When she saw me, she totally freaked out. [Quando ela me viu, ela simplesmente pirou.]
  • When the plane started shaking everybody freaked out. [Quando o avião começou a chacoalhar todo mundo deu piti.]
Vale dizer ainda que este phrasal verb geralmente é usado na expressão "don't freak out". Neste caso o significado pode ser o seguinte:
  • Não precisa ficar com raiva!
  • Não precisa dar piti!
  • Não precisa perder a cabeça!
  • Não precisa ficar com raiva!
  • Relaxa!
  • Calma aí!
Claro que em inglês há outros chunks of language que expressam a mesma ideia. Porém, o objetivo deste post é o de apresentar apenas o phrasal verb 'freak out'. Aqui no blog eu já escrevi algumas várias expressões sobre este assunto no post 'Como é que se diz ter um piti em inglês?'. Vale a pena dar uma lida nele e ampliar o seu vocabulário.

INGLÊS:EXPRESSÕES DO USO CORRENTE

Falamos novamente de assuntos diversos visando ampliar ainda mais a fluência. Aproveitem mais uma seleção de frases inéditas aqui no blog, muito úteis no cotidiano. Confiram!

1. Só falta agora (irônicamente): All I need now is for…
Ex: All I need now is for her to lose the key. (Só falta agora ela perder a chave.)
Ex: All I need now is for him not to come. (Só falta agora ele não vir.)

2. Zebra (resultado inesperado): Upset
Ex: There´s going to be an upset in this game. (Vai dar zebra neste jogo.)
Ex: There was an upset in the game. (Deu zebra no jogo.)

3. Ficar com um pé atrás: To smell a rat
Ex: I smell a rat when it´s easy. (Eu fico com um pé atrás quando é fácil.)

4. Aniversário: Birthday
Ex: Happy belated birthday! (Feliz aniversário atrasado!)

5. Colocar celular para carregar: Put your cellphone on charge
Ex: I put my cellphone on charge. (Coloquei meu celular para carregar.)

6. Tirar as palavras da sua boca: Take the words out of your mouth
Ex: You took the words out of my mouth. (Você tirou as palavras da minha boca.)

7. Engolir o que disse: Eat your words
Ex: They´ll have to eat their words. (Eles vão ter que engolir o que disseram.)

8. Na bucha, na lata (sem pensar duas vezes): Point-blank
Ex: I told them point blank it wasn´t her fault. (Eu disse a eles sem pensar duas vezes que não era culpa dela.)

9. Um ombro amigo: A shoulder to cry on
Ex: She was a shoulder to cry on. (Ela era um ombro amigo.)

10. Dar resultados: Show results
Ex: The plan is beginning to show results. (O plano está começando a dar resultado.)
Ex: Investments didn’t show results. (Os investimentos não deram resultado.)

11. Mau olhado, azar (não dar certo quando se espera): Jinx
Ex: There´s a jinx on this Dvd. (Este Dvd está com mau olhado.)

12. Segurar as pontas, aguentar firme: Hold on
Ex: I had to hold on until August. (Eu tinha que segurar as pontas até agosto.)

13. Descomprometido(a), solteiro(a): Unattached
Ex: She is unattached and independent. (Ela é descomprometida e independente.)