terça-feira, 8 de setembro de 2009

Como dizer 'gambiarra' em inglês?

Uma leitora pergunta como é que se diz "gambiarra" em Inglês. Eis a repsosta: 'Gambiarra' é, entre outras coisas, um improviso, um 'ajuste' uma invenção,tudo feito de qualquer jeito e que resolve certo problema durante determinado período. Lembrando que o período geralmente se prolonga até a 'gambiarra' começar a dar defeito e ser, então, substituída por outra 'gambiarra' [mais moderna e prática]. Um termo sinônimo para 'gambiarra' em português é 'quebra-galho'. Enfim, qual brasileiro que nunca fez, viu ou ouviu falar de uma boa 'gambiarra'? Em Inglês há o termo informal 'jerry-rig', usado como verbo. Dizem que esta expressão veio de 'jury-rig', cujo significado é o mesmo. A saber: 'improvisar', 'bolar algo para uso emergencial'. Ou seja, ambas são verbos, logo significam 'fazer uma gambiarra'. Veja os exemplos: The survivors of the wreck jerry-rigged some fishing gear... = Os sobreviventes do naufrágio fizeram uma gambiarra com os equipamentos de pesca. He jerry-rigged his carburetor open with a paper clip and some aluminum foil... = Ele fez uma gambiarra no carburador com um clip e papel alumínio. Além de 'jerry-rig' temos também o menos informal que é 'quick fix'. Porém, 'quick fix' é mais usado como substantivo. Ou seja, é a 'gambiarra' propriamente dita. Vamos aos exemplos: This is just a quick fix, but I think it'll do... = Isto é apenas uma gambiarra, mas acho que vai funcionar. A quick fix is not what I want... = Um quebra galho não é o que eu quero. Para os mais saudosistas temos ainda uma expressão originada no seriado MacGyver. Lembram que o cidadão era cheio de apresentar soluções rápidas e práticas para os problemas que surgiam? Lembram que ele usava qualquer coisa para fazer as gambiarras dele? Então, em inglês quando você precisa dar uma de MacGyver, eles dizem 'do a MacGyver on something': Well, it looks like I'll have to do a Macgyver on it... = É... Parece que eu vou ter de fazer uma gambiarra neste treco. He had no money to take his car to a good mechanic, so he just did a MacGyver on it... = Ele estava sem dinheiro para levar o carro a um bom mecânico, então fez uma gambiarra nele. That's it, folks. São três expressões, três palavras: 'jerry-rig', 'quick fix' e 'do a MacGyver on something'. Caso criem exemplos ou encontrem mais exemplo, favor compartilhar com a gente na área de comentários abaixo. See you! Take care!

Polycenter's Visiting Professor

Em recentes entendimentos mantidos com a direção do Polycenter, passou a integrar o quadro de docentes da Instituição, como professor visitante, o norteamericano Stephen Selka (Steve Selka), doutor em Antropologia (PHD) pela Universidade do Estado de Nova York, autor da obra "The Sisterhood of Boa Morte in Brazil: Harmonious Mixture, Black Resistance and the Politics of Religious Practice.” Journal of Latin American and Caribbean Anthropology. Em sua recente permanência, em Cachoeira, o Prof. Steve Selka  ministrou aulas e proferiu palestras no Polycenter para alunos do curso avançado de língua Inglesa sobre assuntos de reconhecida importância lingüística e cultural.